Горячие Новости

Облако тегов

Игорь Губерман не прочь перевести свои «гарики» на украинский язык

Игорь Губерман не прочь перевести свои «гарики» на украинский язык

В ближайшее время ожидается приезд в Украину поэта Игоря Губермана. Он планирует издать книгу со своими стихами и их переводами на украинский язык. Об этом сообщают журналисты раздела «Новости Мира» интернет-издания для трейдеров «Биржевой лидер» со ссылкой на «ГОРДОН».

В ближайшее время ожидается посещение Украины Игорем Губерманом, одним из знаковых советских литераторов. Поэт, автор коротких стихов, которые сам называет «гариками», очень положительно отзывается об украинской публике. Предыдущее посещения Украины литератором состоялось около двух лет назад, сейчас он приезжает с презентацией своей новой книги, в которой опубликованы произведения в стихах и прозе.

Губерман утверждает, что в Украину он всегда приезжает с замечательным настроением. Во всех городах, где поэт выступает, его встречает великолепная публика. Более того, недавно у Губермана появился еще один «очень неожиданный контакт». Один из поклонников творчества литератора перевел его стихи на украинский язык.

Рассказал поэт, уже более 30 лет проживающий в Израиле, о том, что с ним связался житель Чернигова Владислав Красса. В письме, которое отправил украинец поэту, сказано, что стихи Губермана он перевел на украинский язык. Красса перевел около 500 стихотворений, несколько образцов отправил автору для ознакомления.

По утверждению самого поэта, лично оценить качество перевода он не в состоянии, поскольку украинским языком не владеет. Однако чувствует, что переводы сделаны очень хорошо, поскольку украинский и русский языки очень близки. В настоящее время поэт рассматривает возможность издания книги-билингвы.

igor_guberman_gariki.jpg

По замыслу Губермана, на страницах издания должны быть размещены российский и украинский вариант одного стихотворения рядом. Поэт отмечает, что опыт издания подобных книг у него уже есть, ранее в подобном формате в Израиле издан сборник стихотворений Губермана, в котором рядом с русским текстом размещался перевод стихотворения на иврит. Примечательно то, что двуязычное издание пользовалась успехом у читателей.

Перевод его стихов на украинский язык является одной из причин, почему поэт едет в Украину с большим удовольствием. Немаловажно и то, что в Украине проживают и его друзья, встречи с которыми всегда является радостным событием. Губерман отмечает, что кроме друзей в Киеве у него есть и двоюродная сестра, проживающая в Харькове.

У меня радуется сердце за украинцев – Игорь Губерман.

Известно, что недавно Роман Карцев выразил мысль о том, что сейчас украинский народ веселить совсем не нужно, поскольку внутренняя повестка страны не способствует бурному веселью. Игорь Губерман с этим мнением не согласен. Он уверен, что для развлечения людей не нужно искать подходящее время. Поднятие настроения публике нужно всегда, тем более в такой ситуации, которая создалась в Украине.

Поэт подчеркивает, что он совсем не сомневался в принятом решении о поездке в Украину. Конечно же, происходящие в стране события Губермана беспокоят, но он изъявляет желание посетить страну, чтобы собственными глазами увидеть, что происходит, поскольку телевизионные сюжеты довольно часто грешат необъективностью. Происходящие в украинском обществе и государстве изменения поэт оценивает положительно.

igor_guberman.jpg

Обращает внимание литератор на то, что Украина сделала просто потрясающий, необыкновенный рывок к свободе, который заставляет сердце поэта радоваться. Он уверен, что главное в этой ситуации, чтобы реформы, запланированные в Украине, на самом деле были реализованы, после чего следует ожидать дальнейшего прогресса.

Пророком себя поэт не считает, но уверен, что путь украинцев к свободе, так же, как и любой другой нации, будет чудовищно тяжелым. Губерман утверждает, что лагерная советская радиация распространилась по всей территории бывшей Страны Советов. В Украине «радиационный фон» никоим образом не ниже, чем в России. Тем не менее времени на «избавление от мутаций» потребуется много.

Допускает Губерман, что успех в желании украинцев изменить свою страну и собственный способ мышления может быть достигнут не сразу, а через 2 или 3 поколения. Однако принципиальную важность, по мнению писателя, имеет желание граждан менять и направление для реформирования. Литератор констатирует, что направление украинцами выбрано замечательное. Губерман пожелал украинским гражданам стойкости на пути к свободе, который, безусловно, будет трудным, а также оптимизма.

Рассказал поэт также и о том, как ему удается получать о событиях в Украине объективную информацию, без примесей пропагандистского характера. Губерман отметил, что в Израиле информация подается объективно и без лишних эмоций, поэтому кардинально отличается от тех ведомостей, которые преподносятся информационными ресурсами России или даже Украины.

Ежедневно писатель, по его словам, читает в интернете российские издания, в материалах которых объективная подача данных. К числу информационных источников, которым доверяет, Губерман назвал журнал «Грани.Ру» и «Новую газету». Он отметил, что в этих ресурсах сообщения изложены в сочувствующем Украине тоне. С помощью таких нехитрых уловок поэту удается получать ведомости, имея возможность делать выводы самостоятельно.

Автор:
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции. Если у Вас иное мнение напишите его в комментариях.
Возник вопрос по теме статьи - Задать вопрос »
comments powered by HyperComments
« Предыдущая новость «  » Архив категории «   » Следующая новость »

Почитать на эту же тему

Рекомендованный брокер №1

Журнал «Биржевой лидер»

Журнал, интересные статьи

Энциклопедия

Куршевель
Куршевель
Ford Explorer
Ford Explorer
Гороскоп на сегодня
Гороскоп на сегодня

Виктор Некрасов – фронтовик, писатель, диссидент, запрещенный в СССР эмигрант
20 мая
20 мая
Семейный автомобиль Mazda 5
Семейный автомобиль Mazda 5